COOK VS COOKER
2018.08.23
カテゴリー:
英語のネイティブスピーカーの友達に「私は料理が得意」と伝えたい場合、皆さんなら英語でどのように言いますか?日本人の多くは「I am a good cooker」と言ったりしますが、正しくはありません。正しい言い方は「I am a good cook」なのです。
「Cooker」の意味は、炊飯器などの、台所で使う機械を表しますので、気をつけて下さい。料理の専門学校を卒業した人や、料理の資格を持っている人、有名な料理人のもとで研修をした人である場合は、「chef」と言います。
日本人の中には「コック」と発音してします人がいますが、正しくは「book」や「cook」の母音の発音と同じように、「クック」と発音します。
When you are speaking English and you want to talk about someone who either prepares meals at home or professionally, which word are you supposed to use – cook or cooker? I hear a lot of Japanese boast that they are good “cookers”. However, the correct word is “cook”. Native speakers usually say cooker when they are talking about a device or machine used in a kitchen that cooks something, such as a rice cooker. A professional cook who has completed a degree in the culinary arts and who possibly already completed an apprenticeship under a notable chef, would be considered a chef.
Sometimes Japanese people pronounce the word “cook” like “kokku”. However, the correct pronunciation has the same vowel sound as “book” or “took”.